|
 | 4 |
 | 6 |
 | 13.10.1966 |
 | 07.10.1981 |
 | 60 |
 | 2 (U) |
 | Gene Roddenberry |
 | Stephen Kandel |
 | Harvey Hart |
 | Fred Steiner |
 | Il filtro di Venere |
 | Las mujeres de mudd |
 | Trois femmes dans un vaisseau |
 | Die Frauen des Mr. Mudd |
 | Kyoufu no Venus (Scare Venus) |
 | As Mulheres de Mudd |
 | prima stesura: 23.05.1966 stesura finale: 26.05.1966 stesura finale riveduta: 31.05.1966 |
 | Prima metà di giugno 1966 |
|
|
Data Stellare 1329.1: Kirk trasporta a bordo alcuni passeggeri di un cargo che sta per essere distrutto da un asteroide; queste persone sono Harry Mudd e tre splendide donne. Nel fare ciò, i cristalli di dilitio dell'Enterprise vengono danneggiati e Kirk punta su un pianeta minerario per sostituirli. Le tre donne,
intanto, suscitano strani effetti sugli uomini dell'equipaggio.
- Vediamo i cristalli del motore dell'Enterprise che però vengono chiamati (anche in originale) «cristalli di litio».
- Nella foto segnaletica di Mudd che si vede su uno schermo questi indossa lo stesso vestito che ha nell'episodio.
- Mudd si presenta a Kirk come Leo Francis Walsh.
Uhura indossa l'uniforme color senape della sezione comando con il simbolo della sezione scientifica.
- La cabina di Kirk dovrebbe trovarsi sul ponte 5 (anche nella nuova Enterprise rifatta), ma in questo episodio Spock la colloca sul ponte 12.
- Nella release in DVD in Zona 1, la sigla di testa non è quella originale della prima stagione, ma la sigla di Where No Man Has Gone Before a cui è stata aggiunta la narrazione di Shatner.
- Rigel XII viene nominato sia come «raigel» sia come «rigel».
- A [T:00:26] la battuta di Kirk «Earth ship, Mr. Spock?» diventa «Da dove proviene, signor Spock?».
- A [T:00:55] Spock comunica «Schiller reading 35» che in italiano diventa «Densità 3,5».
- Il computer dice che la licenza di navigazione è stata revocata in data stellare 116.4, ma in originale è 1116.4 [T:14:31].
- Durante la registrazione del diario Kirk dice che la data stellare è 1530.1, ma in originale è invece di 1330.1 [T:19:11].
- A [T:39:08] Childress dice «I had things where I wanted them» e Eve risponde «I ate your food, so I paid with chores». In italiano le battute diventano «Chi ti ha chiesto di cucinare?» «Sto solo cercando di dimostrarti la mia gratitudine».
- A [T:41:02] Childress suggerisce di mettere «il cavallo nero su fante rosso», ma in originale dice «the red eight on the black nine».
- In originale il filtro di Venere è «Venus drug».
Mudd: Men will always be men, no matter where they are.
Eve McHuron: Oh, that sound of male ego. You travel halfway across the galaxy and it's still the same song.
Mudd: You'll find out that ships' captains are already married, girl, to their vessels. You'd find out first time you came between him and the ship.
|
Su questa pagina: Citazioni • DVD • In questo episodio... • Note • Trama • Versione italiana • YATI
Astronavi: Astronave terrestre
Episodi: Mudd's Passion • I, Mudd
Giochi: Double-Jack
Link esterni: IMDb
Pianeti: Ophiucus III • Rigel XII
Quante volte...: Quante volte un Vulcaniano mostra delle emozioni? • Quante volte vediamo o sentiamo parlare di una fiamma di Kirk?
|